Tọa đàm trực tuyến “Phiên dịch ngoại giao” cùng nguyên Phó Thủ tướng Vũ Khoan – Trường Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội

Tọa đàm trực tuyến “Phiên dịch ngoại giao” cùng nguyên Phó Thủ tướng Vũ Khoan

Trong ngày Quốc tế Hạnh phúc 20/03/2022 vừa qua, Bộ môn Dịch, Khoa Sư phạm tiếng Anh, phối hợp cùng Câu lạc bộ Dịch thuật tiếng Anh ETIC, đã tổ chức thành công buổi tọa đàm trực tuyến “Phiên dịch ngoại giao” với sự tham gia của một vị diễn giả vô cùng đặc biệt – nguyên Phó Thủ tướng Chính phủ Vũ Khoan.

Tọa đàm “Phiên dịch ngoại giao” nằm trong chuỗi bốn toạ đàm chia sẻ, tư vấn về nghề biên phiên dịch, thuộc khuôn khổ cuộc thi “Tìm kiếm tài năng biên phiên dịch – The Next Translator 2022” do Bộ môn Dịch, Khoa Sư phạm tiếng Anh phát động và tổ chức. Sự kiện lần này nối tiếp những tọa đàm trước, lần lượt với những chủ đề “Ứng dụng công nghệ trong biên dịch”, “Dịch thuật và báo chí”.

Tọa đàm đã nhận được sự quan tâm và tham gia sôi nổi của gần 500 khán giả, chủ yếu là những sinh viên đến từ nhiều khoa khác nhau của trường Đại học Ngoại Ngữ – ĐHQGHN.

Phát biểu khai mạc tọa đàm, Phó Hiệu trưởng Lâm Quang Đông, đại diện cho lãnh đạo Nhà trường gửi lời tri ân tới diễn giả – nguyên Phó thủ tướng Vũ Khoan đã dành thời gian đến tham dự, chia sẻ và giao lưu với sinh viên. Bên cạnh đó, thầy cũng nhấn mạnh tầm quan trọng của việc rèn luyện và học tập trong lĩnh vực dịch thuật, đặc biệt đối với linh vực phiên dịch ngoại giao.

Phó Hiệu trưởng Lâm Quang Đông phát biểu khai mạc tọa đàm

Trong suốt thời gian chia sẻ của tọa đàm, thông qua những câu chuyện đời thường hết sức gần gũi và chân thật, bác Vũ Khoan đã đem tới cho toàn thể các thầy cô và sinh viên những kinh nghiệm hết sức quý giá trong lĩnh vực phiên dịch ngoại giao. Qua 3 thông điệp lớn về lợi ích, phương thức rèn luyện và những lưu ý nổi bật trong ngành nghề này, bác Vũ Khoan đã truyền cảm hứng học tập, truyền lửa nghề cho hàng trăm sinh viên của ĐHQGHN. Nhờ đó mà những khán giả của buổi tọa đàm còn được mở mang thêm kiến thức của bản thân về nhiều vấn đề xung quanh nghề phiên dịch, như lối ứng xử, cách diễn đạt, tác phong làm nghề, hay hướng xử lý những trường hợp phát sinh trong quá trình tác nghiệp.

Bác Vũ Khoan chia sẻ những câu chuyện ngành-chuyện nghề phiên dịch ngoại giao

 Không dừng lại ở phần lắng nghe chia sẻ từ bác, các bạn sinh viên còn có cơ hội được giao lưu trực tiếp với vị nguyên Phó Thủ tướng qua phần hỏi – đáp. Bằng vốn kinh nghiệm phong phú, dày dặn trong nghề, bác đã không những gỡ được nhiều “nút thắt” mà còn tiếp thêm nguồn động lực để các bạn tự tin hơn, kiên trì hơn trên con đường theo đuổi nghề biên-phiên dịch.

Phần hỏi-đáp được diễn ra trong không khí gần gũi và ấm áp

 Kết thúc tọa đàm là những lời tri ân nồng nhiệt từ các khán giả tham dự gửi tới bác Vũ Khoan. Lời cảm ơn và chia sẻ từ các bạn đã đem đến cho bác niềm vui và sự phấn khởi khi những câu chuyện của mình của mình có thể giúp ích cho các bạn. Sự hài hước và dí dỏm của bác đã rút ngắn khoảng cách giữa hai thế hệ, khiến các bạn sinh viên cảm thấy chưa bao giờ một vị lão thành cách mạng lại gần gũi và thân thiết như thế.

Cảm nhận của các khán giả tham dự tọa đàm

Buổi tọa đàm trực tuyến “Phiên dịch ngoại giao” đã kết thúc tốt đẹp, để lại nhiều dư âm trong lòng những khán giả tham dự cũng như diễn giả nguyên Phó thủ tướng Vũ Khoan. Tiếp nối buổi tọa đàm này, ban tổ chức cuộc thi “Tìm kiếm tài năng biên phiên dịch – The Next Translator 2022” sẽ tiếp tục tổ chức tọa đàm “Nghề dịch sách” và tiến tới tổ chức chung kết cuộc thi “Tìm kiếm tài năng biên phiên dịch – The Next Translator 2022”.

Hải Phong