Chung kết The Next Translator 2022: Sân khấu tỏa sáng của những tài năng biên phiên dịch trẻ – Trường Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội

Chung kết The Next Translator 2022: Sân khấu tỏa sáng của những tài năng biên phiên dịch trẻ

Sáng ngày 2/4/2022 vừa qua, Bộ môn Dịch khoa Sư phạm tiếng Anh phối hợp với câu lạc bộ Dịch thuật tiếng Anh ETIC đã tổ chức thành công vòng chung kết cuộc thi Tìm kiếm tài năng biên phiên dịch – The Next Translator 2022 với sự tham gia của 5 đội thi tài năng đến từ nhiều khoa khác nhau thuộc Trường Đại học Ngoại ngữ – ĐHQGHN.

Được phát động từ ngày 15/2/2022, cuộc thi đã trải qua hơn hai tuần sơ khảo với hình thức thi trực tuyến theo đội; có 216 thí sinh đăng ký tham gia từ 5 trường và khoa thuộc khối Đại học Quốc gia Hà Nội (ĐH Ngoại ngữ, ĐH Giáo dục, ĐH Công nghệ, ĐH Khoa học Xã hội và Nhân văn, Khoa Luật), với 108 bài dự thi nộp về. Kết quả, Ban tổ chức đã lựa chọn ra 5 đội thi xuất sắc nhất tranh tài ở Vòng Chung kết ngày 2/4 vừa qua.

Vòng Chung kết Cuộc thi vinh dự có sự góp mặt của thầy Lâm Quang Đông – Phó Hiệu trưởng Nhà trường, cô Nguyễn Thị Hồng Nhung – Trưởng khoa Sư phạm tiếng Anh, cô Vương Thị Thanh Nhàn – Trưởng Bộ môn Dịch, cô Nguyễn Thị Minh – Phó Trưởng Khoa Ngôn ngữ & Văn hóa Trung Quốc và cô Lê Thị Khuyên – Trưởng Bộ môn Ngôn ngữ & Văn hóa Ả Rập. Bên cạnh đó, để tìm ra gương mặt tài năng biên phiên dịch thì không thể thiếu vai trò quan trọng của Ban Giám Khảo, bao gồm: thầy Nguyễn Ninh Bắc – Giám đốc Trung tâm Đảm bảo chất lượng thuộc Trường ĐHNN – ĐHQGHN, cô Nguyễn Thị Diệu Thúy – Phó Trưởng bộ môn Dịch khoa Sư phạm tiếng Anh và cô Đoàn Nguyệt Ánh – Trưởng nhóm Biên tập Công ty xuất bản truyền thông The Soul Publishing. Đặc biệt, cuộc thi hân hạnh có sự đồng hành của hai đại diện từ hai nhà tài trợ kim cương – cô Ngô Hà Thu, đại diện dòng sách ngoại ngữ chất lượng cao Gamma và chị Lina Phạm, đại diện chuỗi nhà nghỉ homestay Nhà Mít – Carpe Diem Retreat.

Sự góp mặt của thầy Phó Hiệu trưởng Lâm Quang Đông và các thầy cô khách mời, BGK, nhà tài trợ

 Vòng Chung kết của The Next Translator 2022 bao gồm 2 vòng thi chính – Thử thách biên dịch (Elevator pitch) và Thử thách phiên dịch (Live interpreting).

Ở thử thách biên dịch, các đội thi lần lượt thực hiện phần thuyết minh “thần tốc” tấm poster “Chân dung sinh viên Đại học Ngoại ngữ”. Trong vòng 2 phút, nhiệm vụ của các bạn là làm sao thuyết phục được Ban Giám khảo rằng đội thi đã dịch đúng, dịch đủ và quan trọng nhất là dịch sao cho toát ra cá tính riêng của sinh viên ULIS.

Các đội thuyết minh bài dịch tấm poster được chuẩn bị

Tại vòng Thử thách phiên dịch trực tiếp, các đội tranh tài bằng cách phiên dịch nối tiếp cho hai vị diễn giả của chương trình – Thầy Chris Sayles, hiện đang công tác tại Trung tâm Khảo thí của trường và bạn Hoàng Thị Minh Nguyệt – Hiệu trưởng sinh viên ULIS mùa đầu tiên.

Các đội thực hiện thử thách Phiên dịch trực tiếp

Sau gần hai giờ đồng hồ tranh tài sôi nổi, các thí sinh đã thể hiện được không chỉ kiến thức, kỹ năng chuyên môn, mà còn cả khả năng sáng tạo, ứng biến, cũng như bản lĩnh của bản thân. Những phần thi của mỗi thí sinh được đánh giá không chỉ là sự kết hợp hài hòa giữa nền tảng lý thuyết và kỹ năng thực hành, mà còn toát lên bản sắc cá nhân của từng thí sinh tham gia.

Kết quả chung cuộc, với tài năng cùng sự nhạy bén và tinh tế, đội Nấm Linh Chi của 2 bạn Phương Linh và Thảo Chi (Khoa Sư phạm tiếng Anh) đã xuất sắc giành Giải Nhất. Giải Nhì thuộc về đội Dream Chasers của 2 bạn Như Huệ và Hải Châu (Khoa Sư phạm tiếng Anh). Đồng đạt Giải Ba là 2 đội Pura Vida của Thúy An và Minh Trang (Khoa NN&VH Ả Rập và NN&VH Trung Quốc) và The Bloom của Kim Chi và Vũ Hồng (Khoa Sư phạm Tiếng Anh). Cán đích thứ 5 là nhóm The Hunter của Ngọc Mai và Văn Tùng (Khoa Sư Phạm Tiếng Anh).

Khoảnh khắc vui mừng của các đội khi BGK công bố kết quả

Để làm nên thành công của cuộc thi, bên cạnh công tác tổ chức chu toàn của các thầy cô tổ bộ môn Dịch cùng công tác truyền thông chuyên nghiệp, không thể không kể đến sự quan tâm, ủng hộ của các khách mời và các thầy cô đến từ Ban Giám Hiệu và Khoa trong Trường Đại học Ngoại Ngữ. Ngoài ra, còn phải nói đến sự hỗ trợ của Đoàn Khoa SPTA, các CLB và các hội nhóm đã giúp đỡ bảo trợ truyền thông từ những ngày đầu tiên của cuộc thi.

Đây là năm đầu tiên mà cuộc thi tìm kiếm tài năng biên phiên dịch – The Next Translator được phát động và cũng là lần đầu tiên một hoạt động về Dịch thuật Tiếng Anh được phổ biến tới tất cả các sinh viên ở Đại học Quốc Gia Hà Nội. Song, cuộc thi đã nhận được sự quan tâm, ủng hộ và hưởng ứng nhiệt tình từ đông đảo các thí sinh đến từ các trường và khoa thành viên. Điều đó đã phản ánh sức hấp dẫn của cuộc thi – một sân chơi tuyệt vời dành cho bất kỳ bạn sinh viên nào yêu thích dịch thuật.

 BTC