Sinh viên ULIS tham gia hỗ trợ phiên dịch tại Ngày hội Giáo dục đại học Liên bang Nga – Trường Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội

Sinh viên ULIS tham gia hỗ trợ phiên dịch tại Ngày hội Giáo dục đại học Liên bang Nga

Ngày 23/5/2026, trong khuôn khổ Hội nghị Hiệu trưởng các trường đại học Việt Nam – Liên bang Nga lần thứ ba tổ chức tại Trường Đại học Giao thông vận tải, sinh viên Nguyễn Thị Hương Nga đã tham gia hỗ trợ phiên dịch tại Ngày hội Giáo dục đại học Liên bang Nga, góp phần kết nối hoạt động giao lưu học thuật và tư vấn du học giữa hai quốc gia.

Là sinh viên năm 3 Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Nga, chuyên ngành Biên – Phiên dịch, Hương Nga cho biết đây là một trong những trải nghiệm thực tế đáng nhớ nhất trong quá trình học tập của mình. Tham gia một sự kiện quy mô lớn với sự hiện diện của đại diện hơn 100 trường đại học Việt Nam và Liên bang Nga vừa là cơ hội quý giá, vừa đặt ra nhiều áp lực đối với một sinh viên còn đang trên giảng đường.

Trước khi sự kiện diễn ra, nữ sinh đã dành nhiều thời gian tìm hiểu về các trường đại học Nga, ngành đào tạo, chương trình học bổng cũng như những thuật ngữ chuyên ngành liên quan đến giáo dục và hợp tác quốc tế. Theo Hương Nga, quá trình chuẩn bị kỹ lưỡng cùng sự động viên từ các thầy cô trong Khoa đã giúp em tự tin hơn khi bước vào môi trường phiên dịch thực tế.

Tại ngày hội, các gian thông tin của các trường đại học Liên bang Nga đã thu hút đông đảo học sinh, sinh viên và phụ huynh đến tìm hiểu cơ hội học tập. Trong không khí giao lưu sôi nổi, các sinh viên hỗ trợ phiên dịch đóng vai trò cầu nối ngôn ngữ, giúp việc trao đổi thông tin giữa các bên diễn ra thuận lợi và hiệu quả hơn.

Chia sẻ về trải nghiệm của mình, Hương Nga cho biết điều em học được không chỉ là kỹ năng chuyển ngữ mà còn là khả năng kết nối, lắng nghe và truyền tải thiện chí giữa các nền văn hóa. Những tình huống xử lý trực tiếp tại sự kiện giúp em hiểu rõ hơn yêu cầu về bản lĩnh, sự linh hoạt và tinh thần trách nhiệm của người làm nghề phiên dịch.

Đối với nữ sinh ULIS, việc được tham gia hỗ trợ tại một diễn đàn hợp tác giáo dục quốc tế cũng là cơ hội để cảm nhận sâu sắc hơn vai trò của tiếng Nga trong quan hệ hữu nghị Việt Nam – Liên bang Nga. Em bày tỏ niềm tự hào khi được đóng góp một phần nhỏ vào hoạt động kết nối học thuật giữa hai quốc gia, đồng thời xác định rõ hơn định hướng theo đuổi nghề biên – phiên dịch chuyên nghiệp trong tương lai.

Thông qua những hoạt động trải nghiệm thực tế như vậy, Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Nga, Trường Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội tiếp tục tạo điều kiện để sinh viên được rèn luyện chuyên môn, nâng cao kỹ năng nghề nghiệp và tích lũy kinh nghiệm trong môi trường học thuật và giao lưu quốc tế.