Nguồn học liệu và sản phẩm khoa học công nghệ – Trang 4 – Diễn đàn SCI-CHAT

Category Archives: Nguồn học liệu và sản phẩm khoa học công nghệ

Giới thiệu tài liệu: Nghiên cứu một số phương tiện biểu đạt nghĩa liên nhân trong câu hỏi chính danh, câu tường thuật tiếng Anh và tiếng Việt : Đề tài NCKH cấp ĐHQG

Nội dung bao gồm các chương sau:

  1. Một số vấn đề lý luận trực tiếp liên quan
  2. Một số phương tiện biểu đạt liên nhân trong câu hỏi tiếng Anh và tiếng Việt liên quan đến vai trò, vị thế của người tham gia giao tiếp
  3. Các phương tiện biểu đạt nghĩa liên nhân hàm chứa thông tin định hướng trả lời và các đặc điểm cảnh huống trong câu hỏi tiếng Anh và tiếng Việt
  4. Trạng thái tình thái tùy chọn: Một loại phượng tiện biểu đạt nghĩa liên nhân trong câu tường thuật tiếng Anh và tiếng Việt.

Giới thiệu sách Một số vấn đề cú pháp, ngữ nghĩa, ngữ dụng và âm vị học : tài liệu dành cho các lớp bồi dưỡng tiếng Anh của tác giả : Võ Đại Quang

Trong chuyên mục “Sách hay hàng tuần” kỳ này, Bộ phận Học liệu thuộc Trung tâm CNTT-TT&HL trân trọng giới thiệu tới bạn đọc cuốn sách về ngôn ngữ tiếng Anh.Đây là nguồn tư liệu tham khảo, tài liệu học tập và giảng dạy hữu ích cho các thầy cô,sinh viên.

Bạn đọc quan tâm có thể đến Bộ phận Học liệu ( Nhà C3, CT Khoa Pháp) để được phục vụ.

Dưới đây là một số thông tin về cuốn sách này:

1.Một số vấn đề cú pháp, ngữ nghĩa, ngữ dụng và âm vị học : tài liệu dành cho các lớp bồi dưỡng tiếng Anh. Lưu hành nội bộ


Nội dung: Cú pháp, ngữ nghĩa, ngữ dụng — Tạo sinh luận và một số vấn đề âm vị học : Những khái niệm cơ bản của âm vị học tạo sinh. Đặc tính ngữ âm và âm vị học. Các cấu trúc âm vị học. Quy tắc về quá trình và sự biến đổi âm vị học

Giới thiệu cuốn: Erin học tiếng Nhât”, NXB: Đại học Kinh tế Quốc dân

Giữa đêm tối chiếc thuyền mất phương hướng tìm được cách trở về đất liền nhờ có ngọn hải đăng soi sáng, và tôi, khi bắt đầu học một ngoại ngữ mới luôn bị xoay vòng trong vô vàn tài liệu: tài liệu trên mạng, trên youtube,…. Ngay lúc ấy tôi được mọi người giới thiệu cuốn sách “Erin học tiếng Nhật”- cuốn sách dành cho những người bắt đầu học tiếng Nhật, muốn nâng cao vốn từ vựng, ngữ pháp và đặc biệt là khả năng giao tiếp của mình. Cuốn sách “Erin học tiếng Nhật” ( có kèm theo đĩa DVD) được Quỹ Giao lưu Quốc tế Nhật Bản ( The Japan Foundation) biên soạn và phát hành. Cuốn sách được dịch trên cơ sở nguyên bản, được biên tập, bổ sung bởi cô Nguyễn Thị Bích Hà- Trưởng khoa tiếng Nhật- Trường Đại học Ngoại thương Hà Nội phối hợp cùng các giáo viên trong Khoa; Đĩa DVD kèm theo do Đài Truyền hình Việt nam cung cấp từ chương trình đã phát song trên Đài; Công ty Mitsubishi Corporation là đơn vị tài trợ toàn bộ kinh phí biên tập, in ấn, phát hành và tặng cuốn sách “Erin học tiếng Nhật” cùng với bộ đĩa học DVD cho các trường THCS, các trường ĐH đang giảng dạy tiếng Nhật. Hợp tác biên tập giáo trình: Nhà xuất bản Đại học Kinh tế Quốc dân. Cuốn sách “Erin học tiếng Nhật” được xuất bản năm 2009 với hơn 300 trang với những hình ảnh quen thuộc trong trường lớp, cuộc sống đã gây tò mò, gợi hứng thú cho bạn đọc tìm hiểu nội dung mà cuốn sách muốn truyền tải .

Giới thiệu cuốn sách  “どんな時どう使う日本語表現文型500 中‐上級”

Tôi biết đến cuốn sách này một cách rất tình cờ. Tôi đang học chuyên ngành tiếng Nhật và cần những cuốn sách bổ trợ để có thể nâng cao trình độ tiếng nhưng không biết phải tìm đọc và mua ở đâu. Hôm đó cô giáo đến lớp và giới thiệu cho chúng tôi một số sách tham khảo tiếng Nhật rất hay và bổ ích, trong đó có cuốn tên là “どんな時どう使う日本語表現文型500 中‐上級”, cô nói cuốn sách này có thể hỗ trợ rất nhiều cho chúng tôi trong việc học tiếng Nhật và “chẳng phải tìm đâu xa cả, ngay trong thư viện trường mình cũng có, các em có thể tìm đọc và mượn sách ở đó. Tại sao không tận dụng nguồn cung cấp học liệu vô cùng dồi dào và phong phú ở ngay trong chính khuôn viên trường mình?”.

Giới thiệu cuốn:Văn hóa ẩm thực cổ đại Trung Hoa -Lâm Nãi Sân-

Ẩm thực không những là một phần thiết yếu của cuộc sống mà còn là một mành ghép không thể tách rời của văn hóa.Tìm hiểu văn hóa ẩm thực của một đất nước cũng chính là tìm hiểu về văn hóa ,con người của đất nước ấy.Ẩm thực còn đóng vai trò vô cùng quan trọng tạo dấu ấn giữa quốc gia này với quốc gia khác,tạo nên hương vị bản sắc riêng biệt của từng vùng miền.Nhắc tới Trung Quốc là nhắc tới sự huyền bí,hùng vĩ ,sâu thẳm của văn hóa.Trải qua mấy ngàn năm văn hiến với vô vàn những biến cố lịch sử,văn hóa Trung Quốc đã tạo cho mình một nền ẩm thực đồ sộ,lâu đời ,đa dạng và liên tục.Có ảnh hưởng sâu sắc đến nhiều nền ẩm thực trên toàn thế giới.Từ rất sớm người Trung Quốc đã hình thành vững chắc những quan niệm: Lễ nhạc văn hóa thủy vô thực( Văn hóa lễ nhạc đều bắt đầu từ cái ăn) hay Dân dĩ thực vi thiên( Dân coi cái ăn là trời).Bởi vậy Trung Quốc luôn chú trọng phát triển và gìn giữ nền văn hóa ẩm thực dưới nhiều hình thức.Viết sách để lưu giữ lại nét đẹp của văn hóa ẩm thực là một trong những cách rất phổ biến.Không khó để chúng ta tìm đọc những cuốn sách viết về nền văn hóa ẩm thực Trung Hoa.Song đối với tôi cuốn sách “ Văn hóa ẩm thực cổ đại Trung Quốc” nguyên văn ‘中国古代饮是文化”của tác giả Lâm Nãi Sân lưu lại trong tôi nhiều ấn tượng nhất và giúp tôi có được những kiến thức vô cùng quý giá về văn hóa ẩm thực của Trung Hoa.Từ khi còn bé tôi đã có hứng thú với văn hóa ẩm thực và chỉ khi bắt gặp và tìm đọc được cuốn sách này tại thư viện của nhà trường thì đam mê trong tôi lại như bùng cháy,sục sôi một lần nữa.Tôi đã đọc với niềm hân hoan,hăng say và muốn chia sẻ cảm nhận,lan tỏa đến nhiều bạn đọc hơn.Tác giả Lâm Nãi Sân sinh vào tháng 4 năm 1923.Ông là một nhà văn nổi tiếng người Trung Sơn,Quảng Đông với nhiều cuốn sách về chủ đề văn hóa ẩm thực. Và cuốn Văn hóa ẩm thực cổ đại Trung Quốc là một trong số đó.Cuốn sách có 175 trang được xuất bản lần đầu tiên tại Bắc Kinh năm 1997.Cuốn sách đã khái quát được những vấn đề cốt lõi nhất,tinh túy nhất của ẩm thực Trung Hoa.Đặc biệt là làm rõ được nguồn gốc,quá trình hình thành và phát triển của nền văn hóa ẩm thực lâu đời,có bề dày lịch sử này.

Giới thiệu cuốn : Tên cuốn sách: Causes& Consequences of the Vietnam War

Chiến tranh đi qua đã mấy chục năm nhưng hậu quả mà nó để lại cho con người thì vẫn còn tồn tại và tồn tại vô cùng nặng nề đối với mỗi con người Việt Nam. Hậu quả còn đó, con người có thể thấy nó hiện hữu rất rõ song rất ít người biết đến nguyên nhân sâu xa gây nên chiến tranh. Cuốn sách “ Causes & Consequences of the Vietnam War” dịch sang tiếng Việt là “ Nguyên nhân và hậu quả của chiến tranh Việt Nam” của tác giả David Wright sẽ giải thích cụ thể cho ta về những nguyên nhân ấy. Đôi chút về tác giả David, ông vốn là một người Châu Âu rất am hiểu về các nước Châu Á, đặc biệt là Đông Nam Á và ông đã dành một sự quan tâm đặc biệt đến Việt Nam, đến chiến tranh Việt suốt mấy thập kỷ qua. Cuốn sách “ Causes & Consequences of the Vietnam War” được coi là một trong những tác phẩm thành công của ông. Tác phẩm gồm 17 phần gói gọn trong 78 trang song ghi lại rất chi tiết những nghiên cứu, đánh giá của David về chiến tranh tại Việt Nam. Phần cuối của cuốn sách, ông còn giới thiệu cho bạn đọc về một số cuốn sách khác cũng viết về chiến tranh Việt Nam của nhiều tác giả khác nhau, độc giả có thể tìm kiếm, nghiên cứu xem người nước ngoài họ nghĩ gì về Việt Nam, và nghĩ như thế nào về con người của một quốc gia nhỏ bé này.

Tác phẩm giới thiệu :Thép Đã Tôi Thế Đấy”( Как закалялась сталь!)

Văn học nước Nga nói chung đã đi vào lòng thế hệ người Việt Nam từ rất lâu về trước, chính bởi tình yêu đối với quê hương của V.L.Lenin, đất nước cái nôi của Cách mạng Tháng Mười. Người ta yêu, cũng chính là yêu cái chất vừa trữ tình của hình ảnh thiên nhiên qua từng trang sách, yêu cả cái tinh thần mà các tác giả lớn thời đó đã truyền tải. Đối với những người chuyên tìm đọc những ấn phẩm văn học thế kỉ 20 sẽ chẳng xa lạ gì với những quyển sách cũ được in ấn và xuất bản cách đây hơn chục năm về trước, từ lâu đã trở thành người bạn, người thầy, với tầng lớp thanh niên trẻ tuổi luôn mang trong mình biết bao lý tưởng và ước mơ cao đẹp, mà giờ đây đã trở thành bậc ông, bậc bà của chúng ta. Chính người ông của tôi, người trước đây cũng như bao cô cậu sinh viên khác, đã có cơ hội được học tập trên đất Nga, đến tận bây giờ vẫn luôn giữ và cho tôi xem những quyển sách văn học Xô Viết được chính ông sưu tầm về. Những cuốn sách của Maksim Gorky, chiến tranh và hòa bình của Tolstoi đến những tập thơ của A.S.Puskin. Những trang sách xưa thấm đẫm màu thời gian nhưng chính là nơi lưu giữ nhưng kỉ niệm đẹp nhất về một thời trai tráng của ông, về những lý tưởng, tinh thần cách mạng mà thế hệ của ông đã được học tập. Và cuốn sách đầu tiên mà ông đã giới thiệu cho tôi chính là tác phẩm Thép Đã Tôi Thế Đấy của nhà văn Nikolai Alekseyevich Ostrovsky.

Tác phẩm giới thiệu : Con Bim trắng tai đen ( tên gốc tiếng Nga : Белый Бим Чёрное ухо )

Liệu loài vật thì có tình cảm giống như con người không ? Câu hỏi này đã được đặt ra rất nhiều và cũng gây khá nhiều tranh cãi.Trong các tác phẩm văn học, chúng ta có thể bắt gặp hình ảnh những loài động vật, với những tình cảm, cảm xúc không khác gì con người.Đó là hình ảnh chú hổ Richard Parker trong cuộc đời của Pi, hay chú chó sói lai chó nhà tên là Nanh Trắng trong tiểu thuyết cùng tên.Và, hôm nay tôi muốn nói về một chú chó khác, chú chó tên Bim trong tiểu thuyết Con Bim trắng tai đen ( tên gốc tiếng Nga : Белый Бим Чёрное ухо ) của nhà văn Gavriil Troyepolsky ( Гавриил Троепольский ).Tác phẩm được xuất bản năm 1971, và đã được tái bản lại rất nhiều lần, cũng như được dịch ra nhiều thứ tiếng.

Giới thiệu cuốn : “Chữ Hán: Chữ và Nghĩa” và “Văn ngôn trong tiếng Hán hiện đại” của tác giả Phạm Ngọc Hàm

Hai quyển sách “Chữ Hán: Chữ và Nghĩa” và “Văn ngôn trong tiếng Hán hiện đại” sẽ là nguồn tư liệu tham khảo rất giá trị cho độc giả trong quá trình dạy và học tiếng Hán.

PGS.TS. Phạm Ngọc Hàm là Phó Giáo sư ngành Ngôn ngữ Trung Quốc đầu tiên tại Việt Nam. Ông sinh năm 1959 tại vùng đất hiếu học Nam Định, nơi sinh ra nhiều danh nhân nổi tiếng của Việt Nam như Lương Thế Vinh, Nguyễn Bính, Trần Dần… Năm 1976, thầy Hàm bắt đầu học Khoa tiếng Trung tại Trường Sư phạm Ngoại ngữ (Nay là Trường ĐHNN-ĐHQGHN). Tốt nghiệp đại học năm 1981, ông trở về quê hương Nam Định và dạy tại Bộ môn Hán Nôm của Trường Cao đẳng Nam Định.

Sau vài năm công tác, vì muốn nâng cao trình độ của bản thân, PGS.TS. Phạm Ngọc Hàm đã quyết tâm lên Hà Nội và bắt đầu giảng dạy tại Khoa NN&VH Trung Quốc – Trường Đại học Ngoại ngữ từ năm 1998. Chặng đường sau đó thì ông vừa giảng dạy, vừa nghiên cứu, vừa học tập thêm, đạt được kết quả là học vị Thạc sĩ (2000), học vị Tiến sĩ (2004) và chức danh Phó Giáo sư (2009). Công việc hiện tại của ông là giảng dạy môn Văn học Trung Quốc, Cổ văn và Thực hành tiếng.

Giới thiệu : cuốn sách “Ngữ nghĩa học tiếng Trung Quốc” tác giả Cầm Tú Tài.

“Ngữ cố định: Có chứa từ chỉ bộ phận cơ thể tiếng Hán trong sự so sánh với tiếng Việt” trình bày các vấn đề lý luận đến phân tích so sánh ngữ cố định nói chung và ngữ cố định có chứa từ chỉ bộ phận cơ thể nói riêng. Đồng thời, sách cũng phân tích những tương đồng và khác biệt của tiểu loại ngữ cố định này trong tiếng Hán và tiếng Việt.

Tác giả đã khảo sát từ đơn vị từ, làm nền cho khảo sát đơn vị lớn hơn là ngữ cố định. Những thống kê từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể được tiến hàng khá tỉ mỉ, trình bày dưới hình thức đối dịch Hán – Việt, là tư liệu tra cứu hữu ích cho nhưng người quan tâm đến nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể tiếng Há và tiếng Việt.  Trên cơ sở đó, tác giả dẫn dắt vào đặc điểm ngữ cố định tiếng Hán và tiếng Việt.